SSブログ

ほしおさなえ『活版印刷三日月堂』のこと [本]

HoshioSanae_hoshitachi_s_200622.jpg

ほしおさなえ『活版印刷三日月堂』のことは以前の記事に 「『空色の冊子』を読む」 として書いたが、それはシリーズでいうと第5巻目の話で、なぜそんな中途半端なところから感想を書く? と思われてもしかたがないのだけれど、それは私の読み方に問題がある。というのはこの本にはサブタイトルがついているのだが巻数が表示されてなかったので、順番に読まなかったのである。つまりシャッフルした状態でかまわず読んでいたのだ。なんか話が前後しているなぁ、と思いながら読んでいたのだが、そういう読み方でもなんとなくわかってしまうような書き方だったので、後になってから気づいて、ああそうだったのか、と思った次第で、つまり私がそんなに緻密な性格でないことがバレてしまったわけです。『ポーの一族』だって私は第3巻から読み始めたのだが、それはたまたま書店に第1巻と第2巻がなかったからに過ぎない。あえて居直ってしまうんだけど、いいんだ、どこから読んだって。

ついでに白状してしまうと、映画館が今みたいなシステムでなく、自由に出入りできて、観ようと思えば1日いてもいいようだった頃、私は映画の上映途中から入って終わりまで観て、次の回の最初から観て、観たところまできたら出てくるというのの常習であった。今だってTVの映画放送でも、途中から観たり、逆に最初から途中までしか観ていなかったりということが数多い。映画の好きな人からしたら、とんでもないヤツなのである。たとえばジブリの《天空の城ラピュタ》を全部観ているのかどうか、いまだに自信がない。切れ切れに観ているのだが、たぶん全編観てないような気がする。

さて、『活版印刷三日月堂』のことだが、小説の内容については書かないでおこうと思っていて、前の記事でもわざとのように書いていない。あらすじなど書いてもムダだと思うからだし、そういうのはネットを探せばいくらでも見つけられるし、ちょっと懐かしい描写のあるこの作品について何か書くとかえって興ざめのような気がするからである。発行元のポプラ社って、小学生の頃に初めて読んだアルセーヌ・ルパンの子ども向けの本を出していた出版社だよね、ということを思い出した。このポプラ文庫にも、子どもの頃のドキドキ感がまだ残っているような気がする。

前の記事にも書いたことだけれど、この小説のキーワードとして考えられるのは、川越、宮澤賢治、荒井由実の〈ひこうき雲〉だと思う。
その宮澤賢治だが、彼の全集について 「星たちの栞」 の中に次のような箇所がある。

 「『校本宮澤賢治全集』。古いほうの……」
 箱には文字と小さな絵。引き出すと青っぽい布張りの本が出てきた。表
 紙の文字は金の箔押し。むかしながらの全集だ。一九七〇年代に編纂さ
 れたこの全集がその後の宮澤賢治のテキストの基礎になっていると聞い
 たことがあるが、はじめて見た。九〇年代から新版の編纂がはじまり、
 二〇〇九年に完結。いま学校の図書館にあるのも、その『新校本宮澤賢
 治全集』の方だ。(第1巻 p.170)

この部分をとても納得しながら読んだのである。そうだよなぁ、と思う。たぶん、後から出た新校本全集のほうが研究の成果が盛り込まれていて、内容としてはより良いもののはずなのである。でも、本のかたちだけを見てしまうと、前の全集のほうが格段に美しい。というふうには『活版印刷三日月堂』には書かれていないけれど、そういうことなのである。もちろん校本全集は活版印刷、新校本全集はオフセット印刷である。
といっても私は新校本全集は全巻持っているが、前の全集は2冊しか持っていない。しかも2刷であるが、でもこれが活版印刷の見本のような本なのである。もっともそれは宮澤賢治全集に限らずそうで、たとえば漱石全集は菊判の頃の全集が一番美しいし、三島由紀夫全集もひとつ前の全集のほうがよいと思う。どちらも最近の全集は新漢字旧仮名であるが、菊判の漱石とひとつ前の三島全集は旧漢字旧仮名だからである。でもこれらの旧全集も残念ながら各々、ほんの数巻しか持っていない。入手しにくいので、もっとも金さえ出せば手に入れられるのかもしれないがそれほどの気力もなく、なぜなら別にコレクターではないので、それは仕方のないことだと思う。それに全集って全部揃っているとカッコ悪いみたいな妙な感覚もちょっとあったりする。実はヤセ我慢に過ぎないのかもしれないが。

宮澤賢治全集は校本全集も新漢字旧仮名なのでそれについては残念なのだが、すでに旧漢字で組むのはむずかしくなっていた頃だし、それに一般的な感覚でいうと、旧漢字にしたら読みにくくて売れなくなってしまうからそうしなかったのだと思う。新校本全集は本文と注釈とが別々になっていて、つまり貼箱の中に各巻2冊ずつ本が入っている。これは研究者にとっては便利なのかもしれないのだが、表紙がソフトカバーなのである。これをハードカバーにしたらとても高価になってしまうからソフトカバーにしたのだとは思うが、クロス装のハードカバーである校本全集と較べると、もうガッカリするくらい佇まいが違う。
それにこれは少し専門的な指摘になるかもしれないが、製本も糸かがりではないし、そして新校本全集の致命的な欠点は写植の文字がアマいことである。おそらく現像が適正ではないのだと思うが、フォントがぼってりとしていて、エッジの効いていないヌルい文字になってしまっている。本来のこのフォントの見え方ではない。だが、この当時はこの程度でも通してしまったのかもしれない。
さらに細かいことを言ってしまえば、本文13Qなのだが、文字送りがベタではなく12.5Hのように見える。この微妙なツメが気持ち悪いのだが、MicrosoftWordのようなPCソフトはデフォルトでツメになってしまうし、この頃からツメ印字が良いという感覚があったのもしれない。ましてWordの場合、見ているとどんどん詰めてしまう設定にしている人がよくいるけれど、そういうのはバカ詰めといって嫌われたはずだったのであるが (しかもプロポーショナルかどうかもわからない謎のツメ)、もはや現代では汚いものがデフォルトになってしまっているのは嘆かわしい。というのもPCで使われているフォントが、活版の活字のようなクォリティを持っていないからなのだろう。なぜなら、バカ詰めにすればフォントのアラが隠せるからである。

ガッカリ感のある本って限りなくあるのだけれど、でも全集と銘打っていてこれはないよね、というものまで存在する。たとえば清刷を元にしたオフだとか、さらには前の印刷物から起こした版だったりとか、雑なつくりの本があまた氾濫しているが、それはそうした違いを見分けられる人が少なくなってしまったからなのだろう。
もっとも音楽メディアだって、私の持っているチック・コリアの《Circle》の2枚のCDは針音がする。マスターがなくてアナログレコードがソースらしい。SP盤復刻か? とツッコミを入れてしまいたくなる。

最後に『活版印刷三日月堂』の中で心に響いた言葉のひとつ。「雲の日記帳」 に次のような言葉がある。

 「本というのは、たくさん作って消費するものじゃない。みんなが同じ
 ものを繰り返し読んで、なにかを発見し続けていくものなんだって気づ
 いたんだ。俺はそういう本を作りたい。いまの時代にはむずかしいかも
 しれないけどね」 (第4巻 p.179)


ほしおさなえ/活版印刷三日月堂 星たちの栞 (ポプラ社)
([ほ]4-1)活版印刷三日月堂 (ポプラ文庫)




荒井由実/ひこうき雲
https://www.youtube.com/watch?v=SlXL1A7rrxo
nice!(54)  コメント(10) 
共通テーマ:音楽

nice! 54

コメント 10

末尾ルコ(アルベール)

わたしもかつては同じような映画の観方をしていました。
(いつでも出入り自由)っていう風通しのよさがありましたよね。
午前様まで上映している映画館もありましたし、二本立てで一本目がめちゃめちゃ気に入ったりしたら、併映作品が終わった後にもう一度観るとか・・・いろいろな映画の愉しみ方がありました。
特に高知に名画座があった頃は、貴重な欧州映画が3本立てで500円でしたから、自宅からは遠かったのですが、自転車で通い詰めました。『ベニスに死す』も『アメリカの夜』も『アデルの恋の物語』もその名画座で鑑賞したものです。
さらにそこでは上映映画のポスターも販売してましたし、時に貴重なスチール写真も格安で売ってくれたりしてました。
「配信が普通」の現在と比べ、何と贅沢な経験をしていたものかと、今となってはつくづく思います。

> あらすじなど書いてもムダだと思うから

ですよね。
わたしも滅多にあらすじ書きません。
あらすじ知りたい人は、そうしたサイトへ行けばいいわけですから、自分で書くとしたらかなり独特の風味を出す努力はしています。
「子ども向けの本」も、特に乱歩、ホームズ、ルパンなど、あるいは『ララミー牧場』なんかも読みました。『ララミー牧場』、テレビではぜんぜんリアルタイムではないので観たことないのですが、本は気に入ってました。
ただ学校の図書館に置いてある偉人伝的なものはあまり読まなかったです。(どうせきれいごとばかり書いているんだろう)とまでは認識してませんでしたが(笑)、乱歩とか読んでるとそっちの方におもしろみがどうしても感じませんでした。
そして小学校3~4年くらいから本屋で一般向けの内容の文庫本を買い出した時期のワクワク感はいまだ新鮮です。
「大人向け」(笑)乱歩はもちろん、背伸びして『渚にて』とか『人形の家』とか『ドリアン・グレイの肖像』とか買いました。
乱歩以外は、小学生のわたしが理解していたとは言い難いのですが。

わたし、大の本好きを自任している割には字体などに対する欲求があまりなく、拝読させていただきながら、(まだまだ本の魅惑は尽きないなあ)と感じさせていただいております。
「字」を見て(美しいなあ)とか(これはちょっと)とか感じはしますけれど、(こんな字体が好き!)とまでの意識がないのです。今後はもっと意識的に「字」も見ていきますね。

> 同じものを繰り返し読んで、なにかを発見し続けていくもの

このような読み方をしている本は多くあります。
一部挙げさせていただくと、ランボー、ボードレール関係はもちろん、ネルヴァル、三島、クンデラ、それに中島敦や梶井基次郎らもしょっちゅう開いてます。
他にも多くありますが、優れた映画と同様に、読めば読むほど深く新たな発見があります。

・・・

『キネマ旬報』にクロード・ルルーシュ監督の『男と女 人生最良の日々』の記事があって、高橋幸宏のインタヴューを中心に構成されているものもありました。
その『キネマ旬報』2020年2月上旬号によりますと、高橋幸宏はピエール・バルーについても言及していて、バルーが『男と女Ⅱ』は「見なくていいよ」と言ったので観てないのだそうです(笑)。
ところが高橋幸宏、『Ⅱ』を飛ばして観た『男と女 人生最良の日々』はいたく気に入って、「これを貶す人がいたら、僕は自分を貶されたように感じてしまう」とまで言ってます。
何と言いますか、こんなこと言う人ってとても好きです。

カート・コバーンのギターに1億ですか。
わたし実は常々、(一部絵画の莫大な価格って何なのだろう)と感じています。
もちろん歴史的に凄い絵画のとてつもない価値は理解できますが、それにしても(なんでここまで)と感じてしまいます。
そして世の常として、(高く売れた絵画こそ優れたものだ)と信じてしまう人たちが多くいるのですよね。

> 常にダブルミーニングと曖昧さ、もっといえば胡乱さを
> 兼ね備えるべきなのが詩であり歌詞だと私は思います。

ですよね~。
分かりやす過ぎる、そして多くの人がほとんど同様の内容を歌っているのが昨今なのではないかと。

> この人、大丈夫? っていうことです。

大丈夫じゃないですよね(笑)。
そしてそんな人が増える一方です。     RUKO

by 末尾ルコ(アルベール) (2020-06-22 04:06) 

リュカ

この本。4巻と5巻は、まだ図書館で順番待ちなのです。
はやく届かないかなー^^

by リュカ (2020-06-22 08:41) 

きよたん

本は佇まいが大事ですね
いまあまり本を読まなくなりましたが
昔はこだわりました
by きよたん (2020-06-22 09:49) 

末尾ルコ(アルベール)

結局コバーンのギター、6.4億円で落札となりましたね(笑)。

                      RUKO
by 末尾ルコ(アルベール) (2020-06-22 16:50) 

salty

自分は順番通りに読みました。こちらのblogでの紹介順は違いますが、教養の書 を読み始めたところです。
by salty (2020-06-22 19:55) 

lequiche

>> 末尾ルコ(アルベール)様

別にわざわざ途中から観ようというつもりはないのですが、
時間が合わなくて、次の回を待っているよりは
途中からでも観てしまおうということなんです。
で、よかったら今度は最初から最後まで観ることになります。
それとどこかで読んだのですが、
やはりフィルムの映画とデジタルとは違うとのことですが、
それは納得できます。
活版とオフセットが違うのと同様です。

ポプラ社というのはもともと児童書の出版社でしたが、
表紙絵などを見ると時代性があらわれています。
ダサいのかもしれませんが純真な心の子どものための絵、
という印象がありました。
ルパンは南洋一郎の翻訳ということに一応なっていますが、
本物のルブランとはかなり異なる翻訳だったようで、
いわゆる超訳なのかもしれないです。
ルパンシリーズの中で 「青い目の少女」 というのがあって、
子どもの頃、その本を借りて途中まで読んだのですが、
何かの理由で最後まで読めなかったのです。
それがずっと心残りで、大人になってから探したら
La Demoiselle aux yeux vertsで、青ではなく緑の目なんですね。
(最近出ている本のタイトルでは緑の目に変更されています)
でも原書で読もうとしたら歯が立ちませんでした。
ルブランはむずかしいです。
マドゥモアゼルでなくドゥモアゼルという言い方も
ルブランで知りました。
たしか奇巌城の中にドゥモアゼルという言葉が出てきます。
奇巌城は L’Aiguille creuse を日本語に翻案したタイトルですが、
私にとっては初めて覚えたフランス語の単語です。
でも今、wikiを見たら 「エイギュイユ・クルーズ」 となっていて、
wikipedia、ホントにしょーがないな〜と思ってしまいました。
エイギュイユでなくエギュイユと書かないと。

渚にてはともかく、イプセンやワイルドはたしかに背伸びですね。
でも背伸びは必要です。背伸びしないで身の丈に合った読書では
いつまでたってもオコチャマから脱出できませんから。

フォントは本来、読んでいるときに
その文字のかたちを意識させるようなのはよくない書体です。
抵抗なく読めて、それでいて美しいことが最も重要です。
ですから奇を衒ったクセのある書体は私は好きではありません。
奇を衒った書体はポスターやチラシ類に使われるのを目的とした
人目を引きつけるためのものですから、
そういうのを本文書体に用いるのはセンスが無いです。

梶井基次郎の全集は2度出ているのですが、
1回目は活版、2回目のはオフセットです。
でも両方とも正字旧仮名でとても立派な全集です。
1回目の活版の全集は偶然入手しましたがラッキーでした。
こんな立派な全集が出せるのに、なぜ新校本賢治全集は……
という悲しさがぶり返します。

ランボーは青土社から出された1巻全集が
私の見た範囲内では一番すぐれているように思います。
鈴村訳というのは読んでいません。

キネマ旬報の高橋幸宏の話は知りませんでした。
でもユキヒロさんならそういうこと言いそうですね。

絵画の価格はありえないほど高価なのがありますが、
それは購入者がそれでも買うんだ、と思っているのだから
仕方がないのだと思います。
ある程度以上の作品は美術館で買って欲しいですけど。
でも絵画は作品そのものですが、ギターは作品ではなく
あくまで作品を作るための道具にすぎませんから、
そこにまで価値を認めてしまうのはどうかな、
というのはありますね。フェティシズムの一種では?(笑)
by lequiche (2020-06-23 14:07) 

lequiche

>> リュカ様

人気があるんですね。
図書館なんだから複数冊入れればいいのに、と思います、
by lequiche (2020-06-23 14:07) 

lequiche

>> きよたん様

そうです。本に限らず佇まいは大切です。
私は読めないかもしれない本まで買ってしまいます。
買わないと出版業がなくなってしまいそうなので、
本を買うことが使命だと思っています。
by lequiche (2020-06-23 14:08) 

lequiche

>> 末尾ルコ(アルベール)様

6.4億円……。
ええと、100万円以上の桁はよくわかりません。(^^;)
by lequiche (2020-06-23 14:08) 

lequiche

>> salty 様

あ、もちろんそれが正統的な読み方です。(^^)
教養の書は現在5刷とのことです。
売れてるみたいですね。
by lequiche (2020-06-23 14:08) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。